Le parlanjhe en chançun : Denis (Philippe Souché)

Çhéte chançun a Philippe Souché ve la trouveréz den le CD Vicinal ordinaire (avéc Christian Pacher, Philippe Floris, Robert Thébaut, Claude Barrault, Fabrice Barré) é den le CD Les Broyés du Poitou (UPCP-Métive, 1996), pi ve pevéz o z-écoutàe den l’émissiun Ol ét le moument (RCF-Poitou) dau 13 de mae de 2016, su https://rcf.fr/actualite/actualite-locale/les-circuits-courts-1

Denis, Denis
L’at in petit gamiun gris
Le fét l’épicerie, le poessun, la mércerie
Le passe au bout dau chemin touts lés jheùdis
É i sé pa ce qu’i devéndriun sen li
Si sun gamiun at desard bén soufért
Si l’at prdu çheùques petits mourceas de fér
L’at bourléngai avoure dépeù daus lunes
É le lés queneùt bén lés chemins de la comuneRetour

En veléz vous lés fames ?
I ae daus paçhéts de cafai, daus mouclles é dau mrlu
I fé de la récllame
Su le cotun a reprisàe, le frmajhe mou é lés eùs
I ae de la morue salàie
Si ve z-avéz fréd aus pais daus beas patins fourais
é pr lés petits draules
De l’élastique a tire-chall çhi pete pa den lés déts

Denis, Denis
Pr la publicitai, ol ét jholi
De ce que t’as pénturai dessu in funs blleù
É devant daus cocotiés
Ine négràesse rigole en boevant dau cafai
T’acaches in cop su l’accélérateùr
Den la fumàie tu dépasses lés tracteùrs
T’arives a tenp jhuste avant colaciun
Toutes lés fames sant çhi qui t’atenant

Au retour (re)

Denis, Denis
Tu t’araetes souvent devant ché Nicole
Jhuste apràe le tournant
Tu nous répunds trjhou en rigolant
Qu’avant d’o préndre, al o z-ésseye luntenp
O Denis, Denis
Si in jhou tu passes pu
I cré men ami
Que le péyis serat foutu
I érun nous-tou jhusqu’au supérmarchai
É pu jhamae i t’entendrun huchàe

Au retour

gamiun : camion

desard = dasard : probablement, sans doute, surement

le lés queneùt = le lés counét

retour : refrain

veléz = vouléz

paçhéts = paquéts

(ine) mouclle : (une) moule

tire-chall : lance-pierre

petàe : casser, claquer…

 

 

acachàe : appuyer

ateni = atendre

çhi = içhi : ici

 

 

 

 

 

nous-tou : nous aussi

huchàe : crier

I érun : nous irons

Nous-tou « Si in jhou tu passes pu i érun nous-tou jhusqu’au supermarchai »

 

– si in jhou… i érae mae-tou...

– si in jhou… tu/te y éras tae-tou...

– si in jhou… l’/i y érat li-tou

– si in jhou… a y érat lai-tou/yéle-tou

– si in jhou… vous/ve y éréz vous-tou

– si in jhou… zeùs-tou

– si in jhou… zéles-tou.

 

Pronunciaciun pi grafanjhe : jh-ch, çh, bll-cll-ll

  • frmajhe, jhamae, jholi, chemin…: çhés mots pevant se dire fermage/formage, joli, chemin.  Le g/j et le ch pevant se dire queme en françaes oube fermajhe/formajhe, jholi, chemin si vous ou diséz en bufant su lés cunsones en gras.
  • çheùques, paçhéts…: çhés mots pevant se dire queuques, tcheuques, quieuques, tieuques ou oube avéc in “çh” doux, queme en alemand.
  • blleù,  mouclle, chall: o se dit byeu, moukye, chail.

Laisser un commentaire